Хозяин Стоунгрейв-Холл - Страница 33


К оглавлению

33

– Думаю, это случится не очень скоро, – возразил Натан.

– С этим и вправду возникли некоторые трудности. Особенно одна.

– И в чем она заключается?

– Мне нужна женская помощь.

– Понятно. Ее предстоит оказать тете Либби.

– Перестань, Натан. Либби уже семьдесят пять лет, и большую часть времени она дремлет либо в кресле, либо в постели.

– Хочешь, чтобы моя жена поговорила с ней? – спросил Натан, прочитав мысли брата.

– Совершенно верно.

– Я против этого, но, если это поможет нам избавиться от мисс Льюис, я согласен. Уверен, Диана с удовольствием поможет нам.

– Тебе стоит встретиться с Викторией. Когда-нибудь это все равно придется сделать. Она тут совершенно ни при чем, ее не в чем винить. Виктория тяжело переживает смерть матери и перемены в своей жизни, связанные с этим. Ей пришлось отказаться от мечты стать учительницей. Она чувствует себя очень плохо.

– Я не хочу больше слышать о ней, ни хорошего, ни плохого. Хочешь играть роль няньки – воля твоя, но мне легче представить, что ее не существует.

– Я в этом не сомневаюсь. Хочу подчеркнуть, Виктории следует узнать всю правду, которую принять легче, чем неизвестность и обман. Из-за того, что я скрываю от нее, приходится нести тяжелый груз вины и испытывать угрызения совести.

– Могу лишь выразить сожаление, раз ты находишь все это обременительным.

– Натан, это просто ужасно. Виктория такая же жертва обстоятельств, как и ты. Не забывай об этом.

– Если не возражаешь, я лучше забуду об этом.

Оба уставились друг на друга, в тишине столкнулись две неукротимые воли. Затем Лоуренс пожал плечами и сказал, что надеется на благоразумие брата. Тот твердил, что этого не произойдет. То ли от негодования, то ли от страха он замкнулся в себе.

Одно то, что Виктория Льюис находится с Стоунгрейв-Холл, напоминало о неверности отца, которую Натан ощущал почти физически. Придется это терпеть и стараться преодолеть. Он угрюмо и озабоченно наблюдал за тем, как Лоуренс садится на лошадь и уезжает. Несмотря на заверения брата, Натан с тревогой думал, что тот не так уж защищен от чар мисс Льюис, как сам полагает. Со времен романа Лоуренса с Мелиссой он не слышал, чтобы брат говорил с такой нежностью и теплотой, не видел такого блеска в его глазах.

Глава 6

Жившие по соседству аристократы по-разному реагировали на весть о новой подопечной лорда Рокфорда, но поражались, поскольку это никак не вязалось с общепринятыми нормами поведения. Ближайшие соседи не могли поверить, что знаменитый хозяин Стоунгрейв-Холл взял под свое крыло дочь Бетти Льюис, совсем еще девочку. Некоторые говорили, что ей не подобает одной находиться в доме с почти чужим мужчиной, к тому же она всего лишь дочь школьного учителя. Правда, мистер Льюис был уважаемым человеком, но в их глазах так и не поднялся выше этого.

В частности, спрашивали, как из девчушки, не принадлежащей к окружению хозяина, может что-либо получиться. Этот вопрос тихо витал в доме хозяина, стоило тому перевести ее из помещений для прислуги в более желанные господские покои. По причине более высокого положения ей дали горничную по имени Сэлли. Так как все высоко чтили лорда Рокфорда и дорожили своими местами, поскольку ни миссис Хью, ни Дженкинс не посмели бы выступать против Виктории до тех пор, пока та будет знать свое место и не станет отдавать распоряжений, они оставят свои мнения при себе.

Впервые увидев тетю Либби, новую компаньонку, Виктория была приятно удивлена. Вместо воображаемой амазонки со строгим лицом она обнаружила маленькую пожилую леди с розовыми щеками и седыми волосами под кружевным чепчиком. Она больше походила на китайскую куклу. Заглянув в ее проницательные серые глаза, услышав радостный дружелюбный щебет, девушка решила, что получила отличную компаньонку. Тетя Либби не пугала, а забавляла ее.

– Как вы добры, что согласились приехать сюда присмотреть за мной, – сказала Виктория и позвонила, чтобы принесли чай.

– Отнюдь нет, дорогая. – Тетя Либби удобнее устроилась на диване, взбивая подушки, лежавшие повсюду. – Я заволновалась, когда меня пригласили, и очень обрадовалась, что смогу помочь. Я жила в Стоунгрейв-Холл до того, как переехала в Грейндж вместе с Натаном и Дианой. Мне всегда хотелось вернуться сюда. – Она улыбнулась. – Виктория, вы такая хорошенькая девочка. Думаю, Лоуренс без труда найдет вам подходящую пару, а мы чудесно проведем время. Да, – добавила она, довольно посмеиваясь, – чудесное время.


Собираясь на ужин, Виктория заметила в позолоченном зеркале отражение существа, достойного жалости, и не сразу догадалась, кто это. Неужели она? Бледная, апатичная, невзрачная, лишенная грациозности и изящества. Ей всего восемнадцать лет, она будет любить мать до конца своих дней, но неужели ей следует бродить по дому, точно мертвец? Отчаяние лишь способствует этому. И она решила сегодня не печалиться, высоко подняла голову и присоединилась к своему опекуну в освещенной свечами столовой, надеясь, что он не найдет ее внешность слишком мрачной.

Как бы ей хотелось надеть одно из платьев, которое она носила в школе по особым случаям. Любимое, желто-зеленого цвета, шелковое, подчеркивавшее фигуру и волосы. Но Виктория напомнила себе, что мать хотела, чтобы дочь стала леди, а леди не пристало сбрасывать траур сразу после тяжелой утраты.

Лоуренс стоял у буфета и наливал вино в два бокала. Виктория была поражена его строгим профилем, освещенным золотистым светом. Лоуренс повернулся, когда она вошла, и пошел ей навстречу. Прищурив глаза, одобрительно посмотрел на нее.

33